
|
|
Название книги: Дао Дэ Дзин Авторы: Лао-цзы Жанры: Философия Файл: TrumanLib/RU/_Ok/ru_Л01.zip/ru_Л01/Лао-цзы - Дао Дэ Цзин (пер. Борушко).fb2 Размер файла: 84Кб. Дата правки: 2009-12-22 |
|
Этой книгой мы обязаны безымянному стражнику, охранявшему далекие западные пределы государства Чжоу в пятом веке до нашей эры. Легенда гласит, что измученный непониманием, уставший сердцем Учитель отправился в последнее путешествие - в пустыню умирать. Стражник узнал великого Лао Цзы, окликнул его и неизвестно как уговорил мудреца рассказать миру о Дао и Дэ. "Сказал: Дао - не сказал ничего", - ответил тогда Учитель. И ошибся: пять тысяч слов, из которых состоит эта книга, существуют вот уже две с половиной тысячи лет. Скажем спасибо стражнику |
|
|
|
Название книги: Дао Дэ Цзин Авторы: Лао-цзы Жанры: Философия, Древневосточная литература Файл: TrumanLib/RU/_Ok/ru_Л01.zip/ru_Л01/Лао-цзы - Дао Дэ Цзин (пер. Кувшинов, Юй Кан).fb2 Размер файла: 432Кб. Дата правки: MMVI Дубликаты книги: Дао Дэ Цзин (3шт.) |
|
Дао-Дэ цзин» — подлинная жемчужина китайской мудрости. Включены два перевода: подробно откомментированный поэтический перевод Александра Кувшинова с акцентом на образность и «кастанедство», а также поэтико-семантический перевод Юй Кана с раскрытыми «тёмными» местами. |
|
|
|
Название книги: Дао дэ Цзин. Книга пути и благодати (сборник) Авторы: Лао-цзы Жанры: Древневосточная литература, Философия, religion_rel Файл: TrumanLib/RU/_Ok/ru_Л01.zip/ru_Л01/Лао-цзы - Дао Дэ Цзин. Книга пути и благодати (сборник).fb2 Размер файла: 1621Кб. Дата правки: 2011-11-18 |
|
Западная цивилизация не всегда была мудра, но своих базовых принципов придерживалась неукоснительно: жизнь – это поле битвы, где ты должен быть первым или сразу приготовиться к тому, что тебя затопчут. Этот боевой ритм существования устраивал далеко не всех, и тогда в поисках духовных ориентиров взоры недовольных устремлялись к Востоку. Именно там этот же мир можно было увидеть совсем иначе – спокойным, гармоничным, лишенным суеты бесполезного соперничества. Если ты устал от погони за ускользающим зверем – остановись, сядь у края тропинки и жди. Если дао угодно, зверь сам придет к тебе, а если нет – зачем тогда бегать? Эта книга интересна тем, что даосское учение представлено в ней как в ранней, так и в поздней интерпретациях. Говорят, конфуцианство – это одежда китайца, а Дао – его душа. Загляните в Дао, возможно, вы найдете там самого себя |
|
|
|
Название книги: Дао дэ цзин. Книга пути и достоинства Авторы: Лао-цзы Жанры: foreign_religion, foreign_edu, Средневековая классическая проза, Древневосточная литература, Эзотерика, эзотерическая литература, Философия Файл: TrumanLib/RU/_Ok/ru_Л01.zip/ru_Л01/Лао-цзы - Дао Дэ Цзин. Книга пути и достоинства.fb2 Размер файла: 10228Кб. Дата правки: 2012-08-28 |
|
Имя древнекитайского мыслителя Лао-цзы, жившего в Китае в VI–V вв. до н. э., можно перевести как «Старый ребенок». (Хотя этот иероглиф можно перевести и как «Старый мудрец».) Лао-цзы является основоположником древнекитайского учения, суть которого изложена в трактате «Дао дэ цзин». В книге представлен первый перевод трактата Лао-цзы, сделанный в 1894 г. японским ученым, толстовцем, выпускником семинарии при Российской духовной академии в Токио Кониси Масутаро, в крещении Даниилом Петровичем Конисси |
|
|
|
Название книги: Дао Дэ Цзин (перевод Ян Хин-шуна) Авторы: Лао-цзы Жанры: Древневосточная литература, Философия, religion_rel Файл: Vrabote/Vrabote2015.zip/laoczy__dao_dye_czin_perevod_yan_hinshuna.fb2 Размер файла: 50Кб. Дата правки: 2004-06-22 Дубликаты книги: Дао Дэ Цзин (перевод Ян Хин-шуна) (1шт.) |
|
|
Название книги: Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин) Авторы: Лао-цзы Жанры: Философия, religion_rel Файл: TrumanLib/RU/_Ok/ru_Л01.zip/ru_Л01/Лао-цзы - Дао Дэ Цзин (пер. Лукьянова).fb2 Размер файла: 181Кб. Дата правки: 2010-12-25 |
|
Впервые за всю историю отечественной синологии предпринята попытка передать канон «Дао дэ цзин» в его поэтической стихии, отвечающей критерию «текстовой документальности». Читателю предлагается два параллельных перевода: прозоритмический и поэтический, выполненные соответственно А. Е. Лукьяновым и В. П. Абраменко. В исследовательской части на основе генезиса культуры Дао дается авторская (А. Е. Лукьянов) концепция онтологии китайской поэзии – трансформация архетипических конструкций узоров и звучания в поэтическое слово. В поле зрения мифологические символы, определение поэзии Ли Бо (VIII в.), теория поэзии Сы Кунту (IX - X вв.), поэтическое творчество Ф. И. Тютчева и А. С. Пушкина. Значительное внимание уделено формированию поэтического объема «Дао дэ цзина» и специфике поэтического перевода этого произведения на русский язык. В приложении помещены факсимиле годяньских и мавандуньских текстов «Дао дэ цзина» написанных соответственно на бамбуковых планках и шёлке. О переводчиках: Лукьянов Анатолий Евгеньевич – руководитель Центра сравнительного изучения цивилизаций Восточной Азии Института Дальнего Востока Российской Академии Наук, доктор философских наук, профессор. Китаевед, член правления Международной конфуцианской ассоциации и Международной ассоциации ицзинологии (Москва – Пекин). Исследователь истории китайской философии, автор девяти монографий и переводов с древнекитайского классических философских текстов – «Дао дэ цзин» («Канон дао и дэ»), «Лунь юй» («Беседы и суждения»), «И цзин» («Канон перемен»), «Чжун юн» («Следование середине»), «Тун шу» («Книга проникновения») Чжоу Дуньи и др. Абраменко Владимир Петрович – поэт, автор лирических стихотворных произведений, стихотворений об «И цзине» («Каноне перемен») и «Дао дэ цзине» («Каноне дао и дэ»), автор поэтических переводов песен «Ши цзина» («Канона песен»), миниатюр сунского философа Чжоу Дуньи, полного поэтического перевода даоского трактата «Дао дэ цзин» и поэтического переложения конфуцианского трактата «Лунь юй» («Беседы и суждения»). Кандидат технических наук, член правления исследовательского общества «Тайцзи» (Москва – Гонконг) |
|