
|
|
Название книги: Приключения Пиноккио Авторы: Коллоди Карло Жанры: Сказки народов мира Файл: TrumanLib/RU/_Ok/ru_К03.zip/ru_К03/Коллоди - Приключения Пиноккио (пер. Петровская, Толстой, илл. Малаховского, 1924).fb2 Размер файла: 2726Кб. Дата правки: 2012-07-09 |
|
Перевод Нины Петровской переделал и обработал Алексей Толстой. Книга издана в Берлине русским эмигрантским издательством АО «Накануне» в 1924 году. Обложка и рисунки Льва Малаховского |
|
|
|
Название книги: Приключения Пиноккио (с иллюстрациями) Авторы: Коллоди Карло Жанры: Сказки народов мира Файл: TrumanLib/RU/_Ok/ru_К03.zip/ru_К03/Коллоди - Приключения Пиноккио (с иллюстрациями).fb2 Размер файла: 4920Кб. Дата правки: 2006-02-19 |
|
Сказка Карло Коллоди (1826-1890) «Приключения Пиноккио» переведена на 87 языков. В России она впервые была опубликована в 1906 году издательством М.О.Вольфа, причём было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания! Это одна из самых смешных и самых трогательных книг мировой литературы. Деревянного длинноносого Пиноккио, несносного, доброго, буйного, чувствительного, остроумного, глупого как пробка, упрямого как осел, плаксивого и смешливого, эгоистичного и великодушного, знают во всех странах. В маленьком итальянском городке Коллоди, в честь которого детский писатель Карло Лоренцини взял себе псевдоним, стоит редкостное изваяние – памятник литературному герою, деревянному мальчишке по имени Пиноккио. На памятнике высечена надпись: Бессмертному Пиноккио – благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет. И ещё одна подробность: «Пиноккио» на тосканском диалекте означает «кедровый орешек». Крепким оказался этот орешек. Не подвластен он времени! |
|